2020ok  Directory of FREE Online Books and FREE eBooks

Free eBooks > Literature & Fiction > General > Classics > Don Quijote

Don Quijote

by Cervantes Saavedra


Download Book
(Respecting the intellectual property of others is utmost important to us, we make every effort to make sure we only link to legitimate sites, such as those sites owned by authors and publishers. If you have any questions about these links, please contact us.)


link 1
link 2



About Book

From Library Journal
A translator of Horace, Balzac, Rabelais, and Salvador Espriu, as well as a theorist (The Art of Translating Prose, Pennsylvania State Univ. Pr., 1994), Raffel (Univ. of Southwest Louisiana) undertook the formidable task of translating Cervantes's masterpiece because he was uncomfortable recommending any of the existing translations. There are some real differences here. Raffel has junked the traditional transcription of Cide Hamete, the pseudoauthor, in favor of the less "colonialist" and more authentic Arabic, Sidi Hamid. Proper names that contain puns are explained within square brackets, and footnotes are kept to a minimum. A more vernacular style reigns: The blow on the neck and the stroke on the shoulder that dub Don Quijote a knight are, respectively, a "whack" and a "tap." The women at the inn, usually called "wenches," are "party-girls" or "whores." Sancho dreams that his "old lady" will someday be a queen and that his "kids" will be princes. In the proofs, "Castile" has been misspelled as "Castille," an oversight one would hope to see corrected in the final book. This is a lively alternative to the wide assortment of truly old-fashioned translations. Recommended.?Jack Shreve, Allegany Community Coll., Cumberland, Md.
Copyright 1995 Reed Business Information, Inc.

Javier Herrero, University of Virginia
Raffel has managed, by extremely careful research, to keep the flavor of the late-seventeenth-century Spanish, at the same time that the English is very smooth. . . . Indeed, Raffel seems to have created a Cervantine English.

Book Description
Part parody and part cautionary tale, Don Quijote is a literary masterpiece. This Norton Critical Edition of Don Quijote is based on Burton Raffel's masterful translation. The Raffel translation comes as close as possible to recreating Cervantes's inimitable prose style-the translation is consistent, fluid, and modeled closely on the original Spanish. Diana de Armas Wilson provides a thought-provoking introduction and explanatory textual annotations. Carefully selected contextual materials bring readers into the creative process that culminated in Don Quijote. Jncluded are other writings by Cervantes published during the period from 1585 to 1616 as well as contemporary works by Ariosto, Avellaneda, Sannazaro, and Montalvo. Patricia Finch and John J. Allen provide a modern account of the novel's influence throughout the ages. Fifteen critical pieces present major interpretations of both the novel and selected episodes. Included are contributions by Jorge Luis Borges, Carlos Fuentes, Michel Foucault, Javier Herrero, Ruth El Saffar, Carroll B. Johnson, Robert ter Horst, Nicolas Wey-G6mez, Maria Antonia Carces, and Anne J. Cruz, among others. A Chronology and Selected Bibliography are also included.

Language Notes
Text: English (translation)
Original Language: Spanish

Comments

SEND A COMMENT

PLEASE READ: All comments must be approved before appearing in the thread; time and space constraints prevent all comments from appearing. We will only approve comments that are directly related to the article, use appropriate language and are not attacking the comments of others.

Message (please, no HTML tags. Web addresses will be hyperlinked):

Related Free eBooks

Related Tags

DIGG This story   Save To Google   Save To Windows Live   Save To Del.icio.us   diigo it   Save To blinklist
Save To Furl   Save To Yahoo! My Web 2.0   Save To Blogmarks   Save To Shadows   Save To stumbleupon   Save To Reddit